<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="1 Chronicles" id="13" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="11" id="c11">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·qā·ḇə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקָּבְצ֧וּ</hebrew>
				<english>And came together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>招聚、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָֽל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֛ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֖יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2275</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥeḇ·rō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>חֶבְר֣וֹנָה</hebrew>
				<english>at Hebron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到希伯崙</chinese>
				<chinese-definition>希伯崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֛ה</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>6106</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aṣ·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַצְמְךָ֥</hebrew>
				<english>your bone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原是你的骨</chinese>
				<chinese-definition>本體、精髓、骨頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·śā·rə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּֽבְשָׂרְךָ֖</hebrew>
				<english>and your flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·ḥə·nū.</transliteration>
				<hebrew>אֲנָֽחְנוּ׃</hebrew>
				<english>we [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>8543</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tə·mō·wl</transliteration>
				<hebrew>תְּמ֣וֹל</hebrew>
				<english>in time past</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前</chinese>
				<chinese-definition>昨天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>8032</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šil·šō·wm,</transliteration>
				<hebrew>שִׁלְשׁ֗וֹם</hebrew>
				<english>past</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前</chinese>
				<chinese-definition>前天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֚ם</hebrew>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bih·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּהְי֣וֹת</hebrew>
				<english>when was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֣וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>מֶ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֛ה</hebrew>
				<english>you [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mō·w·ṣî</transliteration>
				<hebrew>הַמּוֹצִ֥יא</hebrew>
				<english>the one who led out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·mê·ḇî</transliteration>
				<hebrew>וְהַמֵּבִ֖יא</hebrew>
				<english>and brought them in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候率領</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמֶר֩</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֨ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֜יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֗</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֨ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯir·‘eh</transliteration>
				<hebrew>תִרְעֶ֤ה</hebrew>
				<english>shall shepherd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必牧養</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候率領</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּי֙</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候率領</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v2-w24">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּה֙</hebrew>
				<english>and you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v2-w25">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִּהְיֶ֣ה</hebrew>
				<english>be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v2-w26">
				<strongs>5057</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḡîḏ,</transliteration>
				<hebrew>נָגִ֔יד</hebrew>
				<english>ruler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的君</chinese>
				<chinese-definition>領袖、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v2-w27">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ל</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v2-w28">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֥י</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v2-w29">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַ֠יָּבֹאוּ</hebrew>
				<english>Therefore came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ziq·nê</transliteration>
				<hebrew>זִקְנֵ֨י</hebrew>
				<english>the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֤ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>2275</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥeḇ·rō·w·nāh,</transliteration>
				<hebrew>חֶבְר֔וֹנָה</hebrew>
				<english>at Hebron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到希伯崙</chinese>
				<chinese-definition>希伯崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḵ·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּכְרֹת֩</hebrew>
				<english>and made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֨ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֥יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֛ית</hebrew>
				<english>a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>2275</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥeḇ·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>בְּחֶבְר֖וֹן</hebrew>
				<english>at Hebron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在希伯崙</chinese>
				<chinese-definition>希伯崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>4886</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yim·šə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּמְשְׁח֨וּ</hebrew>
				<english>and they anointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就膏</chinese>
				<chinese-definition>膏抹、塗抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֤יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>לְמֶ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kiḏ·ḇar</transliteration>
				<hebrew>כִּדְבַ֥ר</hebrew>
				<english>according to the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所說的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是照耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v3-w23">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v3-w24">
				<strongs>8050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mū·’êl.</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוּאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Samuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒母耳</chinese>
				<chinese-definition>撒母耳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v3-w25">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֨לֶךְ</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֧יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֛ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>to Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֣יא</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>他，她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2982</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇūs;</transliteration>
				<hebrew>יְב֑וּס</hebrew>
				<english>Jebus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶布斯</chinese>
				<chinese-definition>耶布斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·šām</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁם֙</hebrew>
				<english>and where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ḇū·sî,</transliteration>
				<hebrew>הַיְבוּסִ֔י</hebrew>
				<english>the Jebusite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時耶布斯人</chinese>
				<chinese-definition>耶布斯人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֖י</hebrew>
				<english>[were] the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמְר֜וּ</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֤י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>2982</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇūs</transliteration>
				<hebrew>יְבוּס֙</hebrew>
				<english>of Jebus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶布斯</chinese>
				<chinese-definition>耶布斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wîḏ,</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִ֔יד</hebrew>
				<english>to David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你決不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>תָב֖וֹא</hebrew>
				<english>You shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>2008</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hên·nāh;</transliteration>
				<hebrew>הֵ֑נָּה</hebrew>
				<english>in here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地方</chinese>
				<chinese-definition>現在、這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yil·kōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלְכֹּ֤ד</hebrew>
				<english>And nevertheless took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻取</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִיד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>4686</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·ṣu·ḏaṯ</transliteration>
				<hebrew>מְצֻדַ֣ת</hebrew>
				<english>the stronghold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的保障</chinese>
				<chinese-definition>堡壘、網羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֔וֹן</hebrew>
				<english>of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֖יא</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>他；她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֥יר</hebrew>
				<english>the City</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ.</transliteration>
				<hebrew>דָּוִֽיד׃</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֔יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>Whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mak·kêh</transliteration>
				<hebrew>מַכֵּ֤ה</hebrew>
				<english>attacks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇū·sî</transliteration>
				<hebrew>יְבוּסִי֙</hebrew>
				<english>the Jebusite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶布斯人</chinese>
				<chinese-definition>耶布斯人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ri·šō·w·nāh,</transliteration>
				<hebrew>בָּרִ֣אשׁוֹנָ֔ה</hebrew>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必作</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·rōš</transliteration>
				<hebrew>לְרֹ֖אשׁ</hebrew>
				<english>chief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">元帥</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·śār;</transliteration>
				<hebrew>וּלְשָׂ֑ר</hebrew>
				<english>and captain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֧עַל</hebrew>
				<english>And went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ri·šō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>בָּרִאשׁוֹנָ֛ה</hebrew>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָ֥ב</hebrew>
				<english>Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>6870</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·rū·yāh</transliteration>
				<hebrew>צְרוּיָ֖ה</hebrew>
				<english>of Zeruiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗魯雅</chinese>
				<chinese-definition>洗魯雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֥י</hebrew>
				<english>and became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就作了</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·rōš.</transliteration>
				<hebrew>לְרֹֽאשׁ׃</hebrew>
				<english>chief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">元帥</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥שֶׁב</hebrew>
				<english>And dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֖יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4679</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·ṣāḏ;</transliteration>
				<hebrew>בַּמְצָ֑ד</hebrew>
				<english>in the stronghold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在保障</chinese>
				<chinese-definition>堅壘、堡壘、保障</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡所</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֥ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qā·rə·’ū-</transliteration>
				<hebrew>קָרְאוּ־</hebrew>
				<english>they called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫作</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֥יר</hebrew>
				<english>the City</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ.</transliteration>
				<hebrew>דָּוִֽיד׃</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḇen</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֤בֶן</hebrew>
				<english>And he built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建築</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִיר֙</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城牆</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mis·sā·ḇîḇ,</transliteration>
				<hebrew>מִסָּבִ֔יב</hebrew>
				<english>around it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起四圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛又從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4407</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mil·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הַמִּלּ֖וֹא</hebrew>
				<english>the Millo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米羅</chinese>
				<chinese-definition>米羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Art | Adv</pos>
				<parse>Article :: Adverb</parse>
				<transliteration>has·sā·ḇîḇ;</transliteration>
				<hebrew>הַסָּבִ֑יב</hebrew>
				<english>to the surrounding area</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起四圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹאָ֕ב</hebrew>
				<english>and Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḥay·yeh</transliteration>
				<hebrew>יְחַיֶּ֖ה</hebrew>
				<english>repaired</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修理</chinese>
				<chinese-definition>復甦、養活、存活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>7605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·’ār</transliteration>
				<hebrew>שְׁאָ֥ר</hebrew>
				<english>the rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其餘的</chinese>
				<chinese-definition>剩餘、剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr.</transliteration>
				<hebrew>הָעִֽיר׃</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城牆</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>And went on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֖יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·lō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>הָל֣וֹךְ</hebrew>
				<english>greater</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·ḡā·ḏō·wl;</transliteration>
				<hebrew>וְגָד֑וֹל</hebrew>
				<english>and became great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַיהוָ֥ה</hebrew>
				<english>and Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw.</transliteration>
				<hebrew>עִמּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>[was] with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他同在</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>wə·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֨לֶּה</hebrew>
				<english>Now these [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֤י</hebrew>
				<english>the heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gib·bō·w·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַגִּבּוֹרִים֙</hebrew>
				<english>of the mighty men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下記錄跟隨</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wîḏ,</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִ֔יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Art | V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hitpael - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·miṯ·ḥaz·zə·qîm</transliteration>
				<hebrew>הַמִּתְחַזְּקִ֨ים</hebrew>
				<english>had who strengthened themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是奮勇</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֧וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助他</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·mal·ḵū·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בְמַלְכוּת֛וֹ</hebrew>
				<english>in his kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得國</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ham·lî·ḵōw;</transliteration>
				<hebrew>לְהַמְלִיכ֑וֹ</hebrew>
				<english>to make him king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同立他作王的</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kiḏ·ḇar</transliteration>
				<hebrew>כִּדְבַ֥ר</hebrew>
				<english>according to the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照著耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>wə·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֛לֶּה</hebrew>
				<english>And these [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記在下面</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mis·par</transliteration>
				<hebrew>מִסְפַּ֥ר</hebrew>
				<english>the numbers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的數目</chinese>
				<chinese-definition>數目、計量、計數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gib·bō·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַגִּבֹּרִ֖ים</hebrew>
				<english>of the mighty men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wîḏ;</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִ֑יד</hebrew>
				<english>David had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3434</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šā·ḇə·‘ām</transliteration>
				<hebrew>יָשָׁבְעָ֣ם</hebrew>
				<english>Jashobeam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅朔班</chinese>
				<chinese-definition>雅朔班</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>2453</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥaḵ·mō·w·nî,</transliteration>
				<hebrew>חַכְמוֹנִ֗י</hebrew>
				<english>of a Hachmonite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈革摩尼</chinese>
				<chinese-definition>哈革摩尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֚אשׁ</hebrew>
				<english>chief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的統領</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Art | Number‑cp</pos>
				<parse>Article :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>haš·šə·lō·wō·šîm</transliteration>
				<hebrew>[השלושים]</hebrew>
				<english>of thirty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 量器名稱；II. 三弦樂器、叉鈴或三角鐵；III. 軍官</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>7970</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·lî·šîm,</transliteration>
				<hebrew>(הַשָּׁ֣לִישִׁ֔ים)</hebrew>
				<english>the captains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍長</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū-</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא־</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·rêr</transliteration>
				<hebrew>עוֹרֵ֧ר</hebrew>
				<english>had lifted up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉</chinese>
				<chinese-definition>興起、醒起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>2595</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nî·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>חֲנִית֛וֹ</hebrew>
				<english>his spear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">槍</chinese>
				<chinese-definition>槍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺了</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lōš-</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשׁ־</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵא֥וֹת</hebrew>
				<english>hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lāl</transliteration>
				<hebrew>חָלָ֖ל</hebrew>
				<english>killed [by him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>刺殺、致命傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·p̄a·‘am</transliteration>
				<hebrew>בְּפַ֥עַם</hebrew>
				<english>at time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāṯ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽת׃</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥă·rāw</transliteration>
				<hebrew>וְאַחֲרָ֛יו</hebrew>
				<english>And after him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其次</chinese>
				<chinese-definition>後來、跟著、接著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>499</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·‘ā·zār</transliteration>
				<hebrew>אֶלְעָזָ֥ר</hebrew>
				<english>[was] Eleazar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞撒</chinese>
				<chinese-definition>以利亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1734</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·w·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>דּוֹד֖וֹ</hebrew>
				<english>of Dodo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朵多</chinese>
				<chinese-definition>朵多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḥō·w·ḥî;</transliteration>
				<hebrew>הָאֲחוֹחִ֑י</hebrew>
				<english>the Ahohite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是亞合人</chinese>
				<chinese-definition>亞何亞人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>he [was one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>biš·lō·wō·šāh</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה</hebrew>
				<english>of three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是三個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gib·bō·rîm.</transliteration>
				<hebrew>הַגִּבֹּרִֽים׃</hebrew>
				<english>the mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇士裡的一個</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū-</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא־</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֨ה</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֜יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bap·pas</transliteration>
				<hebrew>בַּפַּ֣ס</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>巴斯‧達閔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>6450</strongs>
				<pos>Prep, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>dam·mîm,</transliteration>
				<hebrew>דַּמִּ֗ים</hebrew>
				<english>Pasdammim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在巴斯達閔</chinese>
				<chinese-definition>巴斯‧達閔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hap·pə·liš·tîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַפְּלִשְׁתִּים֙</hebrew>
				<english>and the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ne·’ĕs·p̄ū-</transliteration>
				<hebrew>נֶאֱסְפוּ־</hebrew>
				<english>were gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣ם‪‬</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lam·mil·ḥā·māh,</transliteration>
				<hebrew>לַמִּלְחָמָ֔ה</hebrew>
				<english>for battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要打仗</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִ֛י</hebrew>
				<english>and there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>2513</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥel·qaṯ</transliteration>
				<hebrew>חֶלְקַ֥ת</hebrew>
				<english>a piece</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一塊</chinese>
				<chinese-definition>部分、柔和、平滑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶ֖ה</hebrew>
				<english>of ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的田</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>4392</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·lê·’āh</transliteration>
				<hebrew>מְלֵאָ֣ה</hebrew>
				<english>full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>8184</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>śə·‘ō·w·rîm;</transliteration>
				<hebrew>שְׂעוֹרִ֑ים</hebrew>
				<english>of barley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大麥</chinese>
				<chinese-definition>大麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>וְהָעָ֥ם</hebrew>
				<english>and the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·sū</transliteration>
				<hebrew>נָ֖סוּ</hebrew>
				<english>fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑</chinese>
				<chinese-definition>奔走、奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm.</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּֽים׃</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就在非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3320</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽתְיַצְּב֤וּ</hebrew>
				<english>But they stationed themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這勇士便站</chinese>
				<chinese-definition>站立、處於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇə·ṯō·wḵ-</transliteration>
				<hebrew>בְתוֹךְ־</hebrew>
				<english>in the middle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">間</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2513</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥel·qāh</transliteration>
				<hebrew>הַחֶלְקָה֙</hebrew>
				<english>of [that] field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那田</chinese>
				<chinese-definition>部分、柔和、平滑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·yaṣ·ṣî·lū·hā,</transliteration>
				<hebrew>וַיַּצִּיל֔וּהָ</hebrew>
				<english>and defended it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救護了</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yak·kū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכּ֖וּ</hebrew>
				<english>and killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm;</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֑ים</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·wō·ša‘</transliteration>
				<hebrew>וַיּ֥וֹשַׁע</hebrew>
				<english>so brought about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獲全勝</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那田耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>8668</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·šū·‘āh</transliteration>
				<hebrew>תְּשׁוּעָ֥ה</hebrew>
				<english>a victory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獲全勝</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏō·w·lāh.</transliteration>
				<hebrew>גְדוֹלָֽה׃</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使以色列人大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·rə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּרְד֡וּ</hebrew>
				<english>And went down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個人下</chinese>
				<chinese-definition>下來、倒在地上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·wō·šāh</transliteration>
				<hebrew>שְֽׁלוֹשָׁה֩</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>7970</strongs>
				<pos>Art | Number‑cp</pos>
				<parse>Article :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>haš·šə·lō·wō·šîm</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלוֹשִׁ֨ים</hebrew>
				<english>the thirty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֤אשׁ</hebrew>
				<english>chief men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個勇士</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣur</transliteration>
				<hebrew>הַצֻּר֙</hebrew>
				<english>the rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">磐石</chinese>
				<chinese-definition>磐石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡進了</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֔יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>4631</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·‘ā·raṯ</transliteration>
				<hebrew>מְעָרַ֖ת</hebrew>
				<english>the cave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洞</chinese>
				<chinese-definition>洞穴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>5725</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏul·lām;</transliteration>
				<hebrew>עֲדֻלָּ֑ם</hebrew>
				<english>of Adullam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞杜蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞杜蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ma·ḥă·nêh</transliteration>
				<hebrew>וּמַחֲנֵ֣ה</hebrew>
				<english>and the army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的軍隊</chinese>
				<chinese-definition>營地、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>of the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>2583</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·nāh</transliteration>
				<hebrew>חֹנָ֖ה</hebrew>
				<english>encamped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安營</chinese>
				<chinese-definition>傾斜、安營、紮營</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>6010</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·meq</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֥מֶק</hebrew>
				<english>in the Valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>7497</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·p̄ā·’îm.</transliteration>
				<hebrew>רְפָאִֽים׃</hebrew>
				<english>of the Rephaites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在利乏音</chinese>
				<chinese-definition>利乏音</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>וְדָוִ֖יד</hebrew>
				<english>And David [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֣ז</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>4686</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bam·mə·ṣū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>בַּמְּצוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>in the stronghold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在山寨</chinese>
				<chinese-definition>堡壘、網羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5333</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·nə·ṣîḇ</transliteration>
				<hebrew>וּנְצִ֣יב</hebrew>
				<english>and the garrison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的防營</chinese>
				<chinese-definition>駐軍、柱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>of the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֖ז</hebrew>
				<english>[was] then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵ֥ית</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>1035</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḥem.</transliteration>
				<hebrew>לָֽחֶם׃</hebrew>
				<english>Bethlehem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在伯利恆</chinese>
				<chinese-definition>伯‧利恆</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·’āw</transliteration>
				<hebrew>[ויתאו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>渴望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>183</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·’āw</transliteration>
				<hebrew>(וַיִּתְאָ֥יו)</hebrew>
				<english>And with longing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">渴想</chinese>
				<chinese-definition>渴望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֖יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar;</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֑ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֚י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚願有人</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>8248</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yaš·qê·nî</transliteration>
				<hebrew>יַשְׁקֵ֣נִי</hebrew>
				<english>will give me a drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打來給我喝</chinese>
				<chinese-definition>給水喝、灌溉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>מַ֔יִם</hebrew>
				<english>of water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>953</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bō·wr</transliteration>
				<hebrew>מִבּ֥וֹר</hebrew>
				<english>from the well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁井</chinese>
				<chinese-definition>井</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>1035</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֖חֶם</hebrew>
				<english>Bethlehem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯利恆</chinese>
				<chinese-definition>伯‧利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šā·‘ar.</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּֽׁעַר׃</hebrew>
				<english>by the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1234</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiḇ·qə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּבְקְע֨וּ</hebrew>
				<english>so broke through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇士就闖過</chinese>
				<chinese-definition>裂開、打通</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלֹשָׁ֜ה</hebrew>
				<english>the three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這三個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ma·ḥă·nêh</transliteration>
				<hebrew>בְּמַחֲנֵ֣ה</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的營盤</chinese>
				<chinese-definition>營地、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּ֗ים</hebrew>
				<english>of the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>7579</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·’ă·ḇū-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽשְׁאֲבוּ־</hebrew>
				<english>and drew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡打</chinese>
				<chinese-definition>汲取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>953</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bō·wr</transliteration>
				<hebrew>מִבּ֤וֹר</hebrew>
				<english>from the well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁的井</chinese>
				<chinese-definition>井</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>1035</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֙חֶם֙</hebrew>
				<english>Bethlehem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從伯利恆</chinese>
				<chinese-definition>伯‧利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·ša·‘ar,</transliteration>
				<hebrew>בַּשַּׁ֔עַר</hebrew>
				<english>by the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiś·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׂא֖וּ</hebrew>
				<english>and took [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿來</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇi·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבִ֣אוּ</hebrew>
				<english>and brought [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ;</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֑יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and nevertheless not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>14</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>אָבָ֤ה</hebrew>
				<english>would</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯</chinese>
				<chinese-definition>願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִיד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>liš·tō·w·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁתּוֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>drink it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>5258</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·nas·sêḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיְנַסֵּ֥ךְ</hebrew>
				<english>but poured out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奠</chinese>
				<chinese-definition>澆灌、倒出、鑄造、膏立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將水</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v18-w22">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָֽה׃</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華面前</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֡אמֶר</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>2486</strongs>
				<pos>Interjection | 3fs</pos>
				<parse>Interjection :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lî·lāh</transliteration>
				<hebrew>חָלִילָה֩</hebrew>
				<english>Far be it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷不</chinese>
				<chinese-definition>絕不是那樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֨י</hebrew>
				<english>from me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·’ĕ·lō·hay</transliteration>
				<hebrew>מֵאֱלֹהַ֜י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mê·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵעֲשׂ֣וֹת</hebrew>
				<english>that I should do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所做的事</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>זֹ֗את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Art | N‑msc</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hă·ḏam</transliteration>
				<hebrew>הֲדַ֣ם</hebrew>
				<english>shall the blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去打水這水好像他們的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֲנָשִׁים֩</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三個人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֨לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eš·teh</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁתֶּ֤ה</hebrew>
				<english>I drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敢喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·nap̄·šō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>בְנַפְשׁוֹתָם֙</hebrew>
				<english>[who have put] their lives [in jeopardy]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冒死</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·nap̄·šō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>בְנַפְשׁוֹתָ֣ם</hebrew>
				<english>at the risk of their lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冒死</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hĕ·ḇî·’ūm,</transliteration>
				<hebrew>הֱבִיא֔וּם</hebrew>
				<english>they brought it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>therefore not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此大衛不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>14</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>אָבָ֖ה</hebrew>
				<english>he would</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯</chinese>
				<chinese-definition>願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>liš·tō·w·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁתּוֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>drink it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣לֶּה</hebrew>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū,</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֔וּ</hebrew>
				<english>were done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所做的事</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹ֖שֶׁת</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是三個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gib·bō·w·rîm.</transliteration>
				<hebrew>הַגִּבּוֹרִֽים׃</hebrew>
				<english>the by mighty men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>52</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’aḇ·šay</transliteration>
				<hebrew>וְאַבְשַׁ֣י</hebrew>
				<english>And Abishai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比篩</chinese>
				<chinese-definition>亞比篩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî-</transliteration>
				<hebrew>אֲחִֽי־</hebrew>
				<english>the brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟、弟兄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָ֗ב</hebrew>
				<english>of Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֤וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָה֙</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>chief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇士的首領</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·lō·wō·šāh,</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלוֹשָׁ֔ה</hebrew>
				<english>of [another] three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這三個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְהוּא֙</hebrew>
				<english>and He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·rêr</transliteration>
				<hebrew>עוֹרֵ֣ר</hebrew>
				<english>had lifted up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉</chinese>
				<chinese-definition>興起、醒起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>2595</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nî·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>חֲנִית֔וֹ</hebrew>
				<english>his spear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">槍</chinese>
				<chinese-definition>槍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺了</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lōš</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹ֥שׁ</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵא֖וֹת</hebrew>
				<english>hundred [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lāl;</transliteration>
				<hebrew>חָלָ֑ל</hebrew>
				<english>killed [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>刺殺、致命傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>[ולא־]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lōw-</transliteration>
				<hebrew>(וְלוֹ־)</hebrew>
				<english>and won</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֖ם</hebrew>
				<english>a name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇士裡得了名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šə·lō·wō·šāh.</transliteration>
				<hebrew>בַּשְּׁלוֹשָֽׁה׃</hebrew>
				<english>among [these] three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就在三個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>Of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇士裡</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·lō·wō·šāh</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלוֹשָׁ֤ה</hebrew>
				<english>the three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他在這三個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Number‑md</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Number - md</parse>
				<transliteration>ḇaš·šə·na·yim</transliteration>
				<hebrew>בַשְּׁנַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>than the [other] two [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niḵ·bāḏ,</transliteration>
				<hebrew>נִכְבָּ֔ד</hebrew>
				<english>he was more honored</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是最尊貴的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֥י</hebrew>
				<english>therefore he became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·śār;</transliteration>
				<hebrew>לְשָׂ֑ר</hebrew>
				<english>captain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and However to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·lō·wō·šāh</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלוֹשָׁ֖ה</hebrew>
				<english>the [first] three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前三個勇士</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā.</transliteration>
				<hebrew>בָֽא׃</hebrew>
				<english>he did attain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">及</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>1141</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nā·yāh</transliteration>
				<hebrew>בְּנָיָ֨ה</hebrew>
				<english>Benaiah was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比拿雅</chinese>
				<chinese-definition>比拿雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3077</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·yā·ḏā‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹיָדָ֧ע</hebrew>
				<english>of Jehoiada</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶何耶大</chinese>
				<chinese-definition>耶何耶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִֽישׁ־</hebrew>
				<english>of a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">士</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥa·yil</transliteration>
				<hebrew>חַ֛יִל</hebrew>
				<english>valiant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>raḇ-</transliteration>
				<hebrew>רַב־</hebrew>
				<english>who had done many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行過大能</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的、強盛的；II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>6467</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·‘ā·lîm</transliteration>
				<hebrew>פְּעָלִ֖ים</hebrew>
				<english>deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>作為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִֽן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>6909</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qaḇ·ṣə·’êl;</transliteration>
				<hebrew>קַבְצְאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Kabzeel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甲薛</chinese>
				<chinese-definition>甲薛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hik·kāh,</transliteration>
				<hebrew>הִכָּ֗ה</hebrew>
				<english>had killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺了</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc</pos>
				<parse>Number - mdc</parse>
				<transliteration>šə·nê</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵ֤י</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兩個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>739</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rî·’êl</transliteration>
				<hebrew>אֲרִיאֵל֙</hebrew>
				<english>lion-like heroes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞利伊勒</chinese>
				<chinese-definition>摩押的亞利伊勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押人</chinese>
				<chinese-definition>摩押的亞利伊勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְ֠הוּא</hebrew>
				<english>And He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·raḏ</transliteration>
				<hebrew>יָרַ֞ד</hebrew>
				<english>had gone down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>下來、倒在地上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hik·kāh</transliteration>
				<hebrew>וְהִכָּ֧ה</hebrew>
				<english>and killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去殺了</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v22-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v22-w21">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·rî</transliteration>
				<hebrew>הָאֲרִ֛י</hebrew>
				<english>a lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v22-w22">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֥וֹךְ</hebrew>
				<english>in the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v22-w23">
				<strongs>953</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bō·wr</transliteration>
				<hebrew>הַבּ֖וֹר</hebrew>
				<english>of a pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坑</chinese>
				<chinese-definition>井</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v22-w24">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֥וֹם</hebrew>
				<english>on a day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v22-w25">
				<strongs>7950</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·leḡ.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּֽׁלֶג׃</hebrew>
				<english>snowy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在下雪</chinese>
				<chinese-definition>雪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū-</transliteration>
				<hebrew>וְהֽוּא־</hebrew>
				<english>And he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hik·kāh</transliteration>
				<hebrew>הִכָּה֩</hebrew>
				<english>killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺了</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֨ישׁ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>4713</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miṣ·rî</transliteration>
				<hebrew>הַמִּצְרִ֜י</hebrew>
				<english>an Egyptian</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>4060</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mid·dāh</transliteration>
				<hebrew>מִדָּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>of [great] height</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身高</chinese>
				<chinese-definition>身量、大小</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>2568</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·mêš</transliteration>
				<hebrew>חָמֵ֣שׁ</hebrew>
				<english>five</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>520</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’am·māh,</transliteration>
				<hebrew>בָּאַמָּ֗ה</hebrew>
				<english>cubits [tall]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肘</chinese>
				<chinese-definition>1.根基；2.一肘，約 18-22 吋，即 45-56 公分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>וּבְיַ֨ד</hebrew>
				<english>and in hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>4713</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miṣ·rî</transliteration>
				<hebrew>הַמִּצְרִ֤י</hebrew>
				<english>of the Egyptian</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>2595</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲנִית֙</hebrew>
				<english>[there was] a spear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡拿著槍</chinese>
				<chinese-definition>槍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>4500</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kim·nō·wr</transliteration>
				<hebrew>כִּמְנ֣וֹר</hebrew>
				<english>like a beam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的機軸</chinese>
				<chinese-definition>機軸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>707</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·rə·ḡîm,</transliteration>
				<hebrew>אֹרְגִ֔ים</hebrew>
				<english>of weaver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">槍桿粗如織布</chinese>
				<chinese-definition>織</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·reḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥רֶד</hebrew>
				<english>and he went down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>下來、倒在地上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֖יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šā·ḇeṭ;</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׁ֑בֶט</hebrew>
				<english>with a staff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比拿雅只拿著棍子</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>1497</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḡ·zōl</transliteration>
				<hebrew>וַיִּגְזֹ֤ל</hebrew>
				<english>and wrested</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡奪</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、搶掠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v23-w20">
				<strongs>2595</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַחֲנִית֙</hebrew>
				<english>the spear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過槍</chinese>
				<chinese-definition>槍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v23-w21">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֣ד</hebrew>
				<english>out of hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v23-w22">
				<strongs>4713</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miṣ·rî,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּצְרִ֔י</hebrew>
				<english>of the Egyptian</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從埃及人</chinese>
				<chinese-definition>埃及人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v23-w23">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·har·ḡê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּהַרְגֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>and killed him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他刺死</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v23-w24">
				<strongs>2595</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·nî·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲנִיתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>with his own spear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來用那槍</chinese>
				<chinese-definition>槍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣לֶּה</hebrew>
				<english>These [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh,</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֔ה</hebrew>
				<english>did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>1141</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nā·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>בְּנָיָ֖הוּ</hebrew>
				<english>Benaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比拿雅</chinese>
				<chinese-definition>比拿雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3077</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·yā·ḏā‘;</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹיָדָ֑ע</hebrew>
				<english>of Jehoiada</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶何耶大</chinese>
				<chinese-definition>耶何耶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lōw-</transliteration>
				<hebrew>וְלוֹ־</hebrew>
				<english>and won</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֖ם</hebrew>
				<english>a name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡得了名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>biš·lō·wō·šāh</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה</hebrew>
				<english>among three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事就在三個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gib·bō·rîm.</transliteration>
				<hebrew>הַגִּבֹּרִֽים׃</hebrew>
				<english>mighty men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>Than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>7970</strongs>
				<pos>Art | Number‑cp</pos>
				<parse>Article :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>haš·šə·lō·wō·šîm,</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלוֹשִׁ֗ים</hebrew>
				<english>the thirty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那三十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 3ms</pos>
				<parse>Interjection :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hin·nōw</transliteration>
				<hebrew>הִנּ֤וֹ</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niḵ·bāḏ</transliteration>
				<hebrew>נִכְבָּד֙</hebrew>
				<english>was more honored</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個勇士都尊貴</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū,</transliteration>
				<hebrew>ה֔וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>but to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·lō·wō·šāh</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלוֹשָׁ֖ה</hebrew>
				<english>the [first] three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前三個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā;</transliteration>
				<hebrew>בָ֑א</hebrew>
				<english>he did attain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">及</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·śî·mê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיְשִׂימֵ֥הוּ</hebrew>
				<english>and appointed him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立他</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֖יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇士大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>4928</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·ma‘·tōw.</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁמַעְתּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his guard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">護衛長</chinese>
				<chinese-definition>順服、順從、護衛長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·ḡib·bō·w·rê</transliteration>
				<hebrew>וְגִבּוֹרֵ֖י</hebrew>
				<english>And the mighty warriors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·yā·lîm;</transliteration>
				<hebrew>הַחֲיָלִ֑ים</hebrew>
				<english>of the armies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍中</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>‘ă·śāh-</transliteration>
				<hebrew>עֲשָׂה־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞撒‧黑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>6214</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵל֙</hebrew>
				<english>[were] Asahel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒黑</chinese>
				<chinese-definition>亞撒‧黑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî</transliteration>
				<hebrew>אֲחִ֣י</hebrew>
				<english>the brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟、弟兄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>of Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>445</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·ḥā·nān</transliteration>
				<hebrew>אֶלְחָנָ֥ן</hebrew>
				<english>Elhanan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊勒哈難</chinese>
				<chinese-definition>伊勒哈難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>1734</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·w·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>דּוֹד֖וֹ</hebrew>
				<english>of Dodo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朵多</chinese>
				<chinese-definition>朵多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֥ית</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>1035</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḥem.</transliteration>
				<hebrew>לָֽחֶם׃</hebrew>
				<english>Bethlehem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯利恆人</chinese>
				<chinese-definition>伯‧利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>8054</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šam·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>שַׁמּוֹת֙</hebrew>
				<english>Shammoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙瑪</chinese>
				<chinese-definition>沙瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>2033</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hă·rō·w·rî,</transliteration>
				<hebrew>הַהֲרוֹרִ֔י</hebrew>
				<english>the Harorite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈律人</chinese>
				<chinese-definition>哈律人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>2503</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·leṣ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֖לֶץ</hebrew>
				<english>Helez</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希利斯</chinese>
				<chinese-definition>希利斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>6397</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pə·lō·w·nî.</transliteration>
				<hebrew>הַפְּלוֹנִֽי׃</hebrew>
				<english>the Pelonite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比倫人</chinese>
				<chinese-definition>比倫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>5896</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘î·rā</transliteration>
				<hebrew>עִירָ֤א</hebrew>
				<english>Ira</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以拉</chinese>
				<chinese-definition>以拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>6142</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘iq·qêš</transliteration>
				<hebrew>עִקֵּשׁ֙</hebrew>
				<english>of Ikkesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">益吉</chinese>
				<chinese-definition>益吉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>8621</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hat·tə·qō·w·‘î,</transliteration>
				<hebrew>הַתְּקוֹעִ֔י</hebrew>
				<english>the Tekoite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提哥亞人</chinese>
				<chinese-definition>提哥亞人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>44</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·‘e·zer</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיעֶ֖זֶר</hebrew>
				<english>Abiezer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比以謝</chinese>
				<chinese-definition>亞比以謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>6069</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ăn·nə·ṯō·w·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>הָעֲנְּתוֹתִֽי׃</hebrew>
				<english>the Anathothite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞拿突人</chinese>
				<chinese-definition>亞拿突人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>5444</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>sib·bə·ḵay</transliteration>
				<hebrew>סִבְּכַי֙</hebrew>
				<english>Sibbechai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西比該</chinese>
				<chinese-definition>西比該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>2843</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥu·šā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>הַחֻ֣שָׁתִ֔י</hebrew>
				<english>the Hushathite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戶沙人</chinese>
				<chinese-definition>戶沙人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>5866</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘î·lay</transliteration>
				<hebrew>עִילַ֖י</hebrew>
				<english>Ilai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以來</chinese>
				<chinese-definition>以來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḥō·w·ḥî.</transliteration>
				<hebrew>הָאֲחוֹחִֽי׃</hebrew>
				<english>the Ahohite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞合人</chinese>
				<chinese-definition>亞何亞人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>4121</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mah·ray</transliteration>
				<hebrew>מַהְרַי֙</hebrew>
				<english>Maharai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪哈萊</chinese>
				<chinese-definition>瑪哈萊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>5200</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nə·ṭō·p̄ā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>הַנְּטֹ֣פָתִ֔י</hebrew>
				<english>the Netophathite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼陀法人</chinese>
				<chinese-definition>尼陀法人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>2466</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·leḏ</transliteration>
				<hebrew>חֵ֥לֶד</hebrew>
				<english>Heled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希立</chinese>
				<chinese-definition>希立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּֽן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>1196</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·nāh</transliteration>
				<hebrew>בַּֽעֲנָ֖ה</hebrew>
				<english>of Baanah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴拿</chinese>
				<chinese-definition>巴拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>5200</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nə·ṭō·w·p̄ā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>הַנְּטוֹפָתִֽי׃</hebrew>
				<english>the Netophathite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼陀法人</chinese>
				<chinese-definition>尼陀法人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’î·ṯay</transliteration>
				<hebrew>אִיתַ֣י</hebrew>
				<english>Ittai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以太</chinese>
				<chinese-definition>以太</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>7380</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rî·ḇay,</transliteration>
				<hebrew>רִיבַ֗י</hebrew>
				<english>of Ribai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利拜</chinese>
				<chinese-definition>利拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>1390</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mig·giḇ·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>מִגִּבְעַת֙</hebrew>
				<english>of Gibeah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基比亞人</chinese>
				<chinese-definition>基比亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇin·yā·min,</transliteration>
				<hebrew>בִנְיָמִ֔ן</hebrew>
				<english>of Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>1141</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nā·yāh</transliteration>
				<hebrew>בְּנָיָ֖ה</hebrew>
				<english>Benaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比拿雅</chinese>
				<chinese-definition>比拿雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>6553</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pir·‘ā·ṯō·nî.</transliteration>
				<hebrew>הַפִּרְעָתֹנִֽי׃</hebrew>
				<english>the Pirathonite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比拉頓人</chinese>
				<chinese-definition>比拉頓人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>2360</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥū·ray</transliteration>
				<hebrew>חוּרַי֙</hebrew>
				<english>Hurai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戶萊</chinese>
				<chinese-definition>戶萊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>min·na·ḥă·lê</transliteration>
				<hebrew>מִנַּ֣חֲלֵי</hebrew>
				<english>of the brooks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">溪人</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>1608</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡā·‘aš,</transliteration>
				<hebrew>גָ֔עַשׁ</hebrew>
				<english>of Gaash</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦實</chinese>
				<chinese-definition>迦實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>22</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·’êl</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Abiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比</chinese>
				<chinese-definition>亞別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>6164</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ar·ḇā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>הָעַרְבָתִֽי׃</hebrew>
				<english>the Arbathite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞拉巴人</chinese>
				<chinese-definition>亞拉巴人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>5820</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘az·mā·weṯ</transliteration>
				<hebrew>עַזְמָ֙וֶת֙</hebrew>
				<english>Azmaveth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押斯瑪弗</chinese>
				<chinese-definition>亞斯瑪威</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>978</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·ḥă·rū·mî,</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֣חֲרוּמִ֔י</hebrew>
				<english>the Baharumite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴路米人</chinese>
				<chinese-definition>巴路米人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>455</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·yaḥ·bā</transliteration>
				<hebrew>אֶלְיַחְבָּ֖א</hebrew>
				<english>Eliahba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利雅哈巴</chinese>
				<chinese-definition>以利雅哈巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>8170</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·ša·‘al·ḇō·nî.</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁעַלְבֹנִֽי׃</hebrew>
				<english>the Shaalbonite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙本人</chinese>
				<chinese-definition>沙本人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê,</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֗י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>2044</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·šêm</transliteration>
				<hebrew>הָשֵׁם֙</hebrew>
				<english>of Hashem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈深</chinese>
				<chinese-definition>哈深</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>1493</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gi·zō·w·nî,</transliteration>
				<hebrew>הַגִּ֣זוֹנִ֔י</hebrew>
				<english>the Gizonite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基孫人</chinese>
				<chinese-definition>基孫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>יוֹנָתָ֥ן</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>7681</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḡêh</transliteration>
				<hebrew>שָׁגֵ֖ה</hebrew>
				<english>of Shageh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙基</chinese>
				<chinese-definition>沙基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>2043</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hă·rā·rî.</transliteration>
				<hebrew>הַהֲרָרִֽי׃</hebrew>
				<english>the Hararite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈拉人</chinese>
				<chinese-definition>哈拉人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>279</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·’ām</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיאָ֧ם</hebrew>
				<english>Ahiam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞希暗</chinese>
				<chinese-definition>亞希暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>7940</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·ḵār</transliteration>
				<hebrew>שָׂכָ֛ר</hebrew>
				<english>of Sacar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙甲</chinese>
				<chinese-definition>沙甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>2043</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hă·rā·rî</transliteration>
				<hebrew>הַהֲרָרִ֖י</hebrew>
				<english>the Hararite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈拉人</chinese>
				<chinese-definition>哈拉人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>465</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·p̄al</transliteration>
				<hebrew>אֱלִיפַ֥ל</hebrew>
				<english>Eliphal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利法勒</chinese>
				<chinese-definition>以利法勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>218</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ūr.</transliteration>
				<hebrew>אֽוּר׃</hebrew>
				<english>of Ur</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吾珥</chinese>
				<chinese-definition>吾珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>2660</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>חֵ֚פֶר</hebrew>
				<english>Hepher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希弗</chinese>
				<chinese-definition>希弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>4382</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mə·ḵê·rā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>הַמְּכֵ֣רָתִ֔י</hebrew>
				<english>the Mecherathite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米基拉人</chinese>
				<chinese-definition>米基拉人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>281</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·yāh</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיָּ֖ה</hebrew>
				<english>Ahijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞希雅</chinese>
				<chinese-definition>亞希亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>6397</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑gms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - gmasculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pə·lō·nî.</transliteration>
				<hebrew>הַפְּלֹנִֽי׃</hebrew>
				<english>the Pelonite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比倫人</chinese>
				<chinese-definition>比倫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>2695</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥeṣ·rōw</transliteration>
				<hebrew>חֶצְרוֹ֙</hebrew>
				<english>Hezro</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希斯羅</chinese>
				<chinese-definition>希斯羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>3761</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kar·mə·lî,</transliteration>
				<hebrew>הַֽכַּרְמְלִ֔י</hebrew>
				<english>the Carmelite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦密人</chinese>
				<chinese-definition>迦密人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>5293</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ă·ray</transliteration>
				<hebrew>נַעֲרַ֖י</hebrew>
				<english>Naarai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿萊</chinese>
				<chinese-definition>拿萊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>229</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ez·bāy.</transliteration>
				<hebrew>אֶזְבָּֽי׃</hebrew>
				<english>of Ezbai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊斯拜</chinese>
				<chinese-definition>伊斯拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>3100</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’êl</transliteration>
				<hebrew>יוֹאֵל֙</hebrew>
				<english>Joel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約珥</chinese>
				<chinese-definition>約珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî</transliteration>
				<hebrew>אֲחִ֣י</hebrew>
				<english>the brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟、弟兄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>5416</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯān,</transliteration>
				<hebrew>נָתָ֔ן</hebrew>
				<english>of Nathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿單</chinese>
				<chinese-definition>拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>4006</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḇ·ḥār</transliteration>
				<hebrew>מִבְחָ֖ר</hebrew>
				<english>Mibhar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彌伯哈</chinese>
				<chinese-definition>彌伯哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>1905</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>haḡ·rî.</transliteration>
				<hebrew>הַגְרִֽי׃</hebrew>
				<english>of Hagri</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈基利</chinese>
				<chinese-definition>1. 夏甲人；2. 哈基利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>6768</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·leq</transliteration>
				<hebrew>צֶ֖לֶק</hebrew>
				<english>Zelek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗勒</chinese>
				<chinese-definition>洗勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>5984</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mō·w·nî;</transliteration>
				<hebrew>הָעַמּוֹנִ֑י</hebrew>
				<english>the Ammonite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫人</chinese>
				<chinese-definition>亞捫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>5171</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>naḥ·ray</transliteration>
				<hebrew>נַחְרַי֙</hebrew>
				<english>Naharai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿哈萊</chinese>
				<chinese-definition>拿哈萊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>1307</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bê·rō·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>הַבֵּ֣רֹתִ֔י</hebrew>
				<english>the Beerothite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比錄人</chinese>
				<chinese-definition>比錄人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·śê</transliteration>
				<hebrew>נֹשֵׂ֕א</hebrew>
				<english>bearer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·lê</transliteration>
				<hebrew>כְּלֵ֖י</hebrew>
				<english>the armorbearer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兵器的</chinese>
				<chinese-definition>器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָ֥ב</hebrew>
				<english>of Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是給洗魯雅的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>6870</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·rū·yāh.</transliteration>
				<hebrew>צְרוּיָֽה׃</hebrew>
				<english>of Zeruiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿哈萊</chinese>
				<chinese-definition>洗魯雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>5896</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘î·rā</transliteration>
				<hebrew>עִירָא֙</hebrew>
				<english>Ira</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以拉</chinese>
				<chinese-definition>以拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>3505</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yiṯ·rî,</transliteration>
				<hebrew>הַיִּתְרִ֔י</hebrew>
				<english>the Ithrite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以帖人</chinese>
				<chinese-definition>以帖人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>1619</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·rêḇ</transliteration>
				<hebrew>גָּרֵ֖ב</hebrew>
				<english>Gareb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦立</chinese>
				<chinese-definition>迦立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>3505</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yiṯ·rî.</transliteration>
				<hebrew>הַיִּתְרִֽי׃</hebrew>
				<english>the Ithrite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以帖人</chinese>
				<chinese-definition>以帖人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>223</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ū·rî·yāh</transliteration>
				<hebrew>אֽוּרִיָּה֙</hebrew>
				<english>Uriah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏利亞</chinese>
				<chinese-definition>烏利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>2850</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥit·tî,</transliteration>
				<hebrew>הַחִתִּ֔י</hebrew>
				<english>the Hittite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赫人</chinese>
				<chinese-definition>赫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>2066</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·ḇāḏ</transliteration>
				<hebrew>זָבָ֖ד</hebrew>
				<english>Zabad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒拔</chinese>
				<chinese-definition>撒拔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>304</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḥ·lāy.</transliteration>
				<hebrew>אַחְלָֽי׃</hebrew>
				<english>of Ahlai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞萊</chinese>
				<chinese-definition>亞來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>5721</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏî·nā</transliteration>
				<hebrew>עֲדִינָ֨א</hebrew>
				<english>Adina</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞第拿</chinese>
				<chinese-definition>亞第拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>7877</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šî·zā</transliteration>
				<hebrew>שִׁיזָ֜א</hebrew>
				<english>of Shiza</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示撒</chinese>
				<chinese-definition>示撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs>7206</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·r·’ū·ḇê·nî,</transliteration>
				<hebrew>הָרֽאוּבֵנִ֗י</hebrew>
				<english>the Reubenite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流便人</chinese>
				<chinese-definition>呂便人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֛אשׁ</hebrew>
				<english>a chief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個族長</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v42-w6">
				<strongs>7206</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·r·’ū·ḇê·nî</transliteration>
				<hebrew>לָרֽאוּבֵנִ֖י</hebrew>
				<english>of the Reubenite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是流便支派中的</chinese>
				<chinese-definition>呂便人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v42-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>וְעָלָ֥יו</hebrew>
				<english>and with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">率領</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v42-w8">
				<strongs>7970</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šə·lō·wō·šîm.</transliteration>
				<hebrew>שְׁלוֹשִֽׁים׃</hebrew>
				<english>thirty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三十人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v42-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>2605</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·nān</transliteration>
				<hebrew>חָנָן֙</hebrew>
				<english>Hanan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈難</chinese>
				<chinese-definition>哈難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּֽן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>4601</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>מַעֲכָ֔ה</hebrew>
				<english>of Maachah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪迦</chinese>
				<chinese-definition>瑪迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>3146</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·wō·šā·p̄āṭ</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹשָׁפָ֖ט</hebrew>
				<english>and Joshaphat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約沙法</chinese>
				<chinese-definition>約沙法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>4981</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miṯ·nî.</transliteration>
				<hebrew>הַמִּתְנִֽי׃</hebrew>
				<english>the Mithnite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彌特尼人</chinese>
				<chinese-definition>彌特尼人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="44" id="v44">
			<word num="1" id="v44-w1">
				<strongs>5814</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘u·zî·yā</transliteration>
				<hebrew>עֻזִיָּ֖א</hebrew>
				<english>Uzzia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏西亞</chinese>
				<chinese-definition>烏西亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v44-w2">
				<strongs>6254</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ăš·tə·rā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>הָעֲשְׁתְּרָתִ֑י</hebrew>
				<english>the Ashterathite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞施他拉人</chinese>
				<chinese-definition>亞施他拉人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v44-w3">
				<strongs>8091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·mā‘</transliteration>
				<hebrew>שָׁמָע֙</hebrew>
				<english>Shama</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙瑪</chinese>
				<chinese-definition>沙瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v44-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·‘ū·’êl</transliteration>
				<hebrew>[ויעואל]</hebrew>
				<english>Jeiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>耶利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v44-w5">
				<strongs>3273</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·‘î·’êl,</transliteration>
				<hebrew>(וִֽיעִיאֵ֔ל)</hebrew>
				<english>and Jeiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利</chinese>
				<chinese-definition>耶利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v44-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v44-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v44-w8">
				<strongs>2369</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>חוֹתָ֥ם</hebrew>
				<english>of Hotham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何坦</chinese>
				<chinese-definition>何坦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v44-w9">
				<strongs>6200</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·rō·‘ê·rî.</transliteration>
				<hebrew>הָעֲרֹעֵרִֽי׃</hebrew>
				<english>the Aroerite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞羅珥人</chinese>
				<chinese-definition>亞羅珥人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v44-w10">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="45" id="v45">
			<word num="1" id="v45-w1">
				<strongs>3043</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏî·‘ă·’êl</transliteration>
				<hebrew>יְדִֽיעֲאֵל֙</hebrew>
				<english>Jediael</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶疊</chinese>
				<chinese-definition>耶疊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v45-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v45-w3">
				<strongs>8113</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·rî,</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְרִ֔י</hebrew>
				<english>of Shimri</english>
				<chinese unaudited="unaudited">申利</chinese>
				<chinese-definition>申利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v45-w4">
				<strongs>3109</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·ḥā</transliteration>
				<hebrew>וְיֹחָ֥א</hebrew>
				<english>and Joha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約哈</chinese>
				<chinese-definition>約哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v45-w5">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥîw</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֖יו</hebrew>
				<english>his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他的兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟、弟兄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v45-w6">
				<strongs>8491</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hat·tî·ṣî.</transliteration>
				<hebrew>הַתִּיצִֽי׃</hebrew>
				<english>the Tizite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提洗人</chinese>
				<chinese-definition>提洗人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v45-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="46" id="v46">
			<word num="1" id="v46-w1">
				<strongs>447</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·’êl</transliteration>
				<hebrew>אֱלִיאֵל֙</hebrew>
				<english>Eliel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利業</chinese>
				<chinese-definition>以利業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v46-w2">
				<strongs>4233</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·wîm,</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲוִ֔ים</hebrew>
				<english>the Mahavite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪哈未人</chinese>
				<chinese-definition>瑪哈未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v46-w3">
				<strongs>3403</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·rî·ḇay</transliteration>
				<hebrew>וִירִיבַ֥י</hebrew>
				<english>Jeribai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利拜</chinese>
				<chinese-definition>耶利拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v46-w4">
				<strongs>3145</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·wō·šaw·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹשַׁוְיָ֖ה</hebrew>
				<english>and Joshaviah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約沙未雅</chinese>
				<chinese-definition>約沙未雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v46-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v46-w6">
				<strongs>493</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·nā·‘am;</transliteration>
				<hebrew>אֶלְנָ֑עַם</hebrew>
				<english>of Elnaam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊利拿安</chinese>
				<chinese-definition>伊利拿安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v46-w7">
				<strongs>3495</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiṯ·māh</transliteration>
				<hebrew>וְיִתְמָ֖ה</hebrew>
				<english>and Ithmah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊特瑪</chinese>
				<chinese-definition>伊特瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v46-w8">
				<strongs>4125</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mō·w·’ā·ḇî.</transliteration>
				<hebrew>הַמּוֹאָבִֽי׃</hebrew>
				<english>the Moabite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押人</chinese>
				<chinese-definition>摩押人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="47" id="v47">
			<word num="1" id="v47-w1">
				<strongs>447</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·’êl</transliteration>
				<hebrew>אֱלִיאֵ֣ל</hebrew>
				<english>Eliel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利業</chinese>
				<chinese-definition>以利業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v47-w2">
				<strongs>5744</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·w·ḇêḏ,</transliteration>
				<hebrew>וְעוֹבֵ֔ד</hebrew>
				<english>and Obed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俄備得</chinese>
				<chinese-definition>俄備得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v47-w3">
				<strongs>3300</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ya·‘ă·śî·’êl</transliteration>
				<hebrew>וְיַעֲשִׂיאֵ֖ל</hebrew>
				<english>and Jaasiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅西業</chinese>
				<chinese-definition>雅西業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v47-w4">
				<strongs>4677</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mə·ṣō·ḇā·yāh.</transliteration>
				<hebrew>הַמְּצֹבָיָֽה׃</hebrew>
				<english>the Mezobaite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並米瑣八人</chinese>
				<chinese-definition>米瑣八人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v47-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>